Nyár van. Alig mozdul a levegő. Szívünket aggodalommal tölti el, hogy a Teázóban alig van élet, a Reakció, hátrányára, átalakult (és ott sincs élet). Semmi érdekes nem történik, semmi olvasni érdemes sincs, kivéve némi dögletes és kontraproduktív személyeskedést, ami hol türelmetlenségből, hol tudatlanságból, de leginkább gőgből és hermeneutikai méltánytalanságból fakad.
Ez a kedvenc érveléssorom (nevezzük routine #1-nek). Általában ismeretlen emberektől kapjuk meg, akik saját szavaikra nem mutatnak fel fedezetet. Valószínűleg azt gondolják (csakis intuitívan), hogy 1) vannak közös előfeltevéseink, aminek az alapján számonkérhetik a másik elhajlását, és 2) ők átlátják, hogy a másik hol hibázik.
Némi tapasztalat után csakis az iróniát és a nonchalante hozzáállást javasolnám ilyen esetekre. Helyzeti előnyünk behozhatatlan, ha 0) ismerjük az „előfeltevés” fogalmát; 1) ismerjük a saját előfeltevéseinket, és 2) tudjuk azt, hogy lehetnek eltérő előfeltevések. Előbb-utóbb zátonyra lehet futtatni diadalmaskodásra készülő fölényes vitapartnerünk: akár úgy, hogy feltesszük neki ugyanazokat a kérdéseket, amit ő nekünk (ezzel is önismeretre neveljük, noha jócskán megkésve), vagy kifuttatva olyan végső — morális, világnézeti — pontokra, ahonnan tovább már nem lehet tovább érvelni racionálisan. Minél nagyobb hidegvérrel tesszük mindezt, minél kevesebb érzelmet pazarlunk egy ismeretlen és láthatatlan ember láthatólag ellenséges mondataira, annál elegánsabban oldjuk meg a feladatot. [L]
Most egy ilyen historikus vitát közlünk, amely győzelem nélkül ér véget.* Az egyik „értetlenkedő, nehézfejű” (thicko) fél nem akarja átlátni, hogy könyvnek szólnia kell valamiről: legyen hőse és hősnője és cselekménye. A másik „hülye” (turnip-head) meg nem akarja belátni, hogy egy szótárnak aligha lehet hőse. A két fél: a régens, a későbbi IV. György (G), és a jeles Dr. Johnson (J).
G: So, Dr. Johnson. Sit ye down. Now, this book of yours...tell me, what's it all about?
J: It is a book about the English language, sir.
G: I see! And the hero's name is what?
J: There is no hero, sir.
G: No hero? Well, lucky I reminded you. Better put one in pronto! Ermm... call him `George'. `George' is a good name for a hero. Er, now; what about heroines?
J: There is no heroine, sir...unless it is our Mother Tongue.
G: Ah, the *mother's* the heroine. Nice twist. How far have we got, then? Old Mother Tongue is in love with George the Hero. Now what about murders? Mother Tongue doesn't get murdered, does she?
J: No she doesn't. No-one gets murdered, or married, or in a tricky situation over a pound note!
G: Well, now, look, Dr. Johnson, I may be as thick as a whale omelette, but even I know a book's got to have a plot.
J: Not this one, sir. It is a book that tells you what English words mean.
G: I *know* what English words mean; I *speak* English! You must be a bit of a thiko.
J: (stand) Perhaps you would rather not be patron of my book if you can see no value in it whatsoever, sir!
G: (stands) Well, perhaps so, sir! As it sounds to me as if my being patron of this complete cowpat of a book would set the seal once and for all on my reputation as an utter turnip-head!
J: Well! It is a reputation well deserved, sir! (sarcastically) Farewell!
* Forrás: Black Adder III, “Ink and incapability.”
„Ugyan már, Uraim, Önök olvasták egyáltalán azt, amiről beszélnek, vagy csak hallottak róla? Áhám. Olvasták (na persze). És milyen nyelven? Áhám. Fordításban? (mert minden fordítás rossz). Szóval eredeti nyelven. És meg is értették? (ne nézzenek így: a negyedikes olvasókönyvet sem értették meg, Önökre van írva). Akkor meg miért nem azt mondják a szerzőről, amit minden kézikönyv mond róla? Nem kellene inkább kommentelés meg posztolás helyett inkább _rendesen_ újraolvasniuk?”
Ez a kedvenc érveléssorom (nevezzük routine #1-nek). Általában ismeretlen emberektől kapjuk meg, akik saját szavaikra nem mutatnak fel fedezetet. Valószínűleg azt gondolják (csakis intuitívan), hogy 1) vannak közös előfeltevéseink, aminek az alapján számonkérhetik a másik elhajlását, és 2) ők átlátják, hogy a másik hol hibázik.
Némi tapasztalat után csakis az iróniát és a nonchalante hozzáállást javasolnám ilyen esetekre. Helyzeti előnyünk behozhatatlan, ha 0) ismerjük az „előfeltevés” fogalmát; 1) ismerjük a saját előfeltevéseinket, és 2) tudjuk azt, hogy lehetnek eltérő előfeltevések. Előbb-utóbb zátonyra lehet futtatni diadalmaskodásra készülő fölényes vitapartnerünk: akár úgy, hogy feltesszük neki ugyanazokat a kérdéseket, amit ő nekünk (ezzel is önismeretre neveljük, noha jócskán megkésve), vagy kifuttatva olyan végső — morális, világnézeti — pontokra, ahonnan tovább már nem lehet tovább érvelni racionálisan. Minél nagyobb hidegvérrel tesszük mindezt, minél kevesebb érzelmet pazarlunk egy ismeretlen és láthatatlan ember láthatólag ellenséges mondataira, annál elegánsabban oldjuk meg a feladatot. [L]
Most egy ilyen historikus vitát közlünk, amely győzelem nélkül ér véget.* Az egyik „értetlenkedő, nehézfejű” (thicko) fél nem akarja átlátni, hogy könyvnek szólnia kell valamiről: legyen hőse és hősnője és cselekménye. A másik „hülye” (turnip-head) meg nem akarja belátni, hogy egy szótárnak aligha lehet hőse. A két fél: a régens, a későbbi IV. György (G), és a jeles Dr. Johnson (J).
G: So, Dr. Johnson. Sit ye down. Now, this book of yours...tell me, what's it all about?
J: It is a book about the English language, sir.
G: I see! And the hero's name is what?
J: There is no hero, sir.
G: No hero? Well, lucky I reminded you. Better put one in pronto! Ermm... call him `George'. `George' is a good name for a hero. Er, now; what about heroines?
J: There is no heroine, sir...unless it is our Mother Tongue.
G: Ah, the *mother's* the heroine. Nice twist. How far have we got, then? Old Mother Tongue is in love with George the Hero. Now what about murders? Mother Tongue doesn't get murdered, does she?
J: No she doesn't. No-one gets murdered, or married, or in a tricky situation over a pound note!
G: Well, now, look, Dr. Johnson, I may be as thick as a whale omelette, but even I know a book's got to have a plot.
J: Not this one, sir. It is a book that tells you what English words mean.
G: I *know* what English words mean; I *speak* English! You must be a bit of a thiko.
J: (stand) Perhaps you would rather not be patron of my book if you can see no value in it whatsoever, sir!
G: (stands) Well, perhaps so, sir! As it sounds to me as if my being patron of this complete cowpat of a book would set the seal once and for all on my reputation as an utter turnip-head!
J: Well! It is a reputation well deserved, sir! (sarcastically) Farewell!
* Forrás: Black Adder III, “Ink and incapability.”
Tewton,
VálaszTörlésaz ilyen "olvasta-e" és "uccse érti" beszólások azért szánalmasak, mert mondjuk Machiavelli a legvitatottabb szerző. Olyan sokféle értelmezéssel, hogy szinte áttekinthetetlen. De mondjuk akármelyik komolyabb szerző kommentárjait elkezdi valaki komolyan venni, gyorsan rájön, hogy van 2--3-4 nagy értelmezési iskola-hagyomány. Na most melyik az igazi? Ez nem egy bölcsészkérdés.
Direkt magának kerestem egy idevágó bőcsességet:
Sed nos veri iuris germanaeque iustitiae solidam et expressam effigiem nullam tenemus, umbra et imaginibus utimur. (A neten rajta van)
Az Ön által javasoltak mellett van még egy lehetőség: az ignorálás. Engem az öntelt bunkók untatnak. Amikor ezt a realistákra vonatkozó szösszenetet ide kiraktam, és T úr megjelent, elhessegettem. A Reakcióról nem lehet. Tulajdonképpen több ilyen topic-gyilkos nick is járkál. A butaságukon kívül a szívósságuk a jellemzőjük.
A Reakció dizájna mellett meg annyira el van hagyva - nincsenek posztok - hogy modera sincs.
Marad az ignorálás.
[hopp, 1-2 apró hiba bent maradt :(]
VálaszTörlésHmmm,
hát igen, az iskolák ugye eltérő előfeltevésből indulnak ki :) Engem az igazság mellett azért a következmények is izgatnak: ha ebből indulunk ki, a végén hova jutunk. az idézetet értem, de nem ismerem fel magamtól :(
Poor Reakció. Butaság az a blogajánló hasáb, okosabb lenne, ah a régi nagy viták kereshetőek lennének.
Csicseró :)
VálaszTörlésA kötelességekről
(Azt hiszem ez a rész nincs meg magyarul.)
A következmények. Hm. Az amerikai konzervek egy őskönyve Ideas Have Consequences (Richard M. Weaver), részletek olvashatók belőle a neten.
Én azonban nem hiszem, hogy A ideának _feltétlenül_ B vagy C lenne a következménye. Bár lehet az is. Az ideák olyan, mint az őserdő: egyesülnek, szétválnak, tekeregnek, kivirágzanak, elsatnyulnak, de ezt csak retrospektíven látjuk, ha már kinőtt az őserdő.
:)
Az "ideologia" az ideák tudománya akart lenni eredetileg (du Tracy), hát olyan még nincs, az biztos.
Megtalaltam, C-re tippeltem eloszor. Magyarul ... hihihi. Ne legyunk komolytalanok. Az ilyen szoveget eredetiben jobban ertem, mint forditasban. Vonzodom a forditas nelkul letezo szovegekhez :)
VálaszTörlésTudja, azokat eloszor el kell mindig olvasni, aztan lehet roluk beszelni. Aquinoi kapcsan nehezebben lehet nagyarcuskodni :)
Kovetkezmenyek: igen is meg nem is. Arra gondolok, hogy vegig kell gondolni, hogy mi lesz / lehet a lelkesito ideakbol a gyakorlatban, amikor nagyon buta es eroszakos emberek fejebe plantaljak. Szabadsag, egyenloseg, guillottine, ilyesmik. Zsil-volgyi banyaszok.
Magyarul nem csak az I. könyv van lefordítva C-től?
VálaszTörlésSzerintem nem lehet végiggondolni az embert :(
A kereszténység kitermelte Szt. Ferencet és a kereszteshadjáratokat, a reneszánszt és a puritánokat.
A CicVál-ban valóban csak az 1 van lefordítva, most checkoltam. De a szöveget a GoogleBooks-ban ellenőröztem hirtelen.
VálaszTörlésVégiggondolni teljesen nem is, csak mindig felkészülni a legrosszabbra is. Valahogy úgy, hogy komolyan vesszük a 7 fő (+ az egyéb) bűnről szóló tant, mint a pszichológiai realitás leírását, és hozzátesszük a protestantizmus pesszimistább emberképét a hitetlenekre.
twtn
tölgy,
VálaszTörlés"OFF"
Jellemző, hogy a Weaver-könyv a honi könyvtárakban nem találhatók meg:(( (orsz.gyül.ben esetleg, ott nem néztem)
Épp a múltkor ajánlotta nekem valaki.
G, Mo. jól megvan a konzekvenciák nélkül is :(
VálaszTörlésKülföldi könyvtárban lemásolni, kint lévő ismerőst megkérni rá ...
VálaszTörlésDe majd biztos lesz valami új tudás program ilyenekre ... muhahaha. Régen ingyenes volt a könyvtárközi az egyetemen, a hallgatóknak is.
Az az igazi elit dolog, amikor az általunk használt könyvek nincsenek meg magyar közgyüjteményben. Tudják,a kiválasztottság:)
twtn
Tevtony,
VálaszTörlésén még itten életem hajnalán leledzem, de szerintem már vannak olyan könyveim, amik tán csak egy-két embör házikönyvtárában vannak meg:))
Egyébként meg marad az Amazon, ha 1) éppen működik, 2) nem haragszanak nagyon a Magyar Postára;[[
Tewton,
VálaszTörlésakkor elég könnyű elitnek lenni itthon, mert annyi könyv meg nincs itthon... :(
Az egy érdekes kérdés, hogy fordítsunk-e? Egy ideje azt hiszem, jobb lenne, ha Mo-n is a felsőoktatás nyelve az angol lenne. A hollandok, belgák, skandinávok eléggé abba az irányba mennek.
De ne ijesztegessen, csak nem protestáns?
Tölgy,
VálaszTörlés1) hát nem tudom, mennyien bírnák ki, ha 1 db idegen nyelven lennének tanítva. Komplett bölcsész szakok véreznének el :) Bár már a majmok is amerikai angolul makognak, meg a halak is.
Fordítani ... megélhetési céllal bármikor :) de az, akit tényleg érdekel és intelligens is, úgyis megtanulja a nyelveket. A szakirodalmat úgyse éri meg lefordítani. Én a kötelező latint előírnám a BA-hoz. Vagy legkésőbb a MA-hoz.
Vigyázzon, protestáns vagyok, de a toleránsabb fajtából. Becsülöm ugyan az Óegyházat, meg ismerem a jobb szerzőit, dehát az Ige megáll magában :) De szakmai alapon szívesen tanulmányozom a csatolt interpretációkat is :)
twtn
Potestáns? Pfhhh
VálaszTörlésA Dunántúlon? Akkor, mink labancok jól elnyomjuk :)
De a protik Szt. Tamást olvasnak, nem inkább Ágostont?
A Pázmányom az induláskor mindenkinek kellett latinul tanulnia, és a történészeknek pedig Rugó utcai latin nyelvvizsgát kellett tennie!
De a piac ugyi. Így ma ár csak tanulnak valami latint, és a nem történészeknek nem is kötelező :(
A hollandok már évtizedek óta angol könyvkiadót és folyóiratokat nyomna. Így próbálnak jelen lenni a nemzetközi tudományban. Szvsz, a románok előbb teszik ezt meg, mint mi :(
Tolgy,
VálaszTörlésmegjegyzem, egyes régiókban a Dunantulon a nemesseg hagyomanyosan prot. a jobbagysag meg kath. volt:)
Nem nyilatkozhatok a protestantizmus teljes neveben, de agostonbol is sok van, meg en erosen skolasztika-fan is vagyok, sőt: a kkori "misztika" egy resze meg kompatibilis a prot. tanokkal.
Jartam en is olyan szakra, ahol kötelező volt 2-2 félév latin és görög. Aztán jött egy törtető új vezető, aki szerint a modern nyelvek tanulasaert se jar kredit, a regiekert se jarjon. Azota nem is jelent konkurrenciat a szak semminek se.
twtn
A hivatkozott vitát elnézve uraim, Önök bizony a személyeskedésben legalább annyira elmarasztalhatók, mint Turbulencia. Illetve úgy általában is, lásd például az árokásós dolgot. Tévednék? Vagy van jó személyeskedés és rossz?
VálaszTörlésSudri,
VálaszTörléstrollokkal mit csinálsz?
Monsieur Sudri,
VálaszTörlésén a magam részéről igyekszem kerülni az effélét. Személyeskedés ismeretlenekkel olyan, mint a telefonszex.
De Ön bizonyára el se olvasta a posztot, különben azt mondaná: "de vicces ez a dialógus."
:) :) :)
Actually, szerintem senki nem olvasta el. Hiába kerestem meg a neten. Bezzeg az Elit, az tudná értékelni a Hozzáadott Értéket!
Twtn
Nos, kedves Twtonom,
VálaszTörlésI've done.
De én meg nem értettem, hogy ez a csevely hogyan viszonyul az Ön által linkelthez.
Van ez a buta, de nem gonosz György, és vannak a trollok...
Hát A. illusztrálja 1. a személyeskedést, 2. a hermeneutikai méltánytalanságot, 3. az eltérő előfeltevéseket és azok fel nem ismerését.
VálaszTörlésvalamint B. akartam valami derűset a semmi és az unalom közepére.
Azért a "turnip-head" eléggé hmmmm... agresszív, nem?
De azért a töriszakon nyomják még a latint, nem, Tölgy?
VálaszTörlésGabarilo,
VálaszTörlésA törisek tanulnak latint, de már nem kötelező a középfokú nyelvvizsga.
Tewton,
Most akkor mán értem.
A turnip-head olyasmi, hogy "büdös paraszt/bunkó". Sértésnek eléggé jó :)
Azt tudja, hogy a Yes, Minister! megjelent a helyi abo-k nyelvén is?
Muhaha. Bár én jobban szeretem a Viperát. A filmben Regent Prince-t személyesen Dr. House játssza, a szolgát (akit itt nem idéztem) meg Mr.Bean.
VálaszTörléstwtn
Dr. House Mr. Bean másik két Vipera-sorozatában is játszik, nem?
VálaszTörlésHát Baldrickot senki se szeresse? :(
VálaszTörlésElnyomók.