*
SVNT, VT ERVNT HORÆ, PASSV, GRESSVQVE CARENTES.
VNA TAMEN VENIET QVÆ TIBI DICET ABI.
*
Kérdés: hol talátható a felirat és mit jelent?
A szöveg jelentésének megfejtéséhez szívesen igénybe vennénk G. d. Magister (Lavdator Temporis Acti), Tevvton és Finály Henrik segítségét.
Novum: G. d. Magister geniálisan megfejtette a posztszerző által sem ismert jelentésű feliratot (ld. kommentároknál), valamint egy ponton javította is az átírásunkat. Szívesen adományozzuk neki tehát a „Honorabilis Vir Magister Teacratiæ” címet, valamint a vonatkozó órát, láncostul, amelyet külön posztban helyezünk el a későbbiekben, tanulságos és nem kevésbé rejtélyes felfedezésekkel kiegészítve.
*
A szamovár megjegyzése: a fenti akrosztichonnak létezik az interneten egy — meglátásunk szerint — hibás leírása. Bár a mi elképzelésünket is támogatják jelek, a rejtélyt nehezíti, hogy a másik megoldásban is van logika, bár feljegyzője szemmel láthatólag bizonyos pontokon tévedett. A binocularium segített minket abban, hogy e múltbéli félreértést (?) kiigazítsuk. Rejtély tehát az is, vajon csak nekünk lehet-e igazunk.
*
A kronografikonban lévő évszám: 1750. De persze nyilván nem ezt várjátok tőlem... :)
VálaszTörlésVan egy hiba a szövegben: nem qressu, hanem gressu.
A nem túl szellemes versike pedig eképpen szól in Hungaricum conversum:
"Vannak, és lesznek is órák, amelyek mentesek a jövés-menéstől,
De jön majd egy óra, amely ezt mondja neked: menj!"
Persze a halálunk órájáról van szó. S persze, hogy ez egy óra felirata lehet. De hogy melyiké? nescio. Ti tudjátok a megfejtést? Gugli bácsit még nem használtam a kérdéshez, az olyan sportszerűtlen.
S kezdetben teremté Isten az eget és a földet, s látá, hogy az jó.
VálaszTörlésEfölött érzett örömében meg is teremté,a guglit, hogy más is láthassa a teremtett világ szépségét.
Hont vármegye - de nézzétek meg ti is a képeket!
A vers műfaja: chronosticon
Kronografikon vagy kronosztikon, mindkettő helyes. De a fordítást gugli bácsi sem adja meg. Csak szerénytelenségem. :)
VálaszTörlésEgyébként a szentantali Koháry-kastély órája mellett van a felirat, tehát igazam volt.
http://hu.wikipedia.org/wiki/Szentantal
Persze a Borovszkyban azért nincs lefordítva a szöveg, mert akkor még mindenki értette (legalábbis az olyan, aki Borovszkyt kézbe vette).
PS: pont az ilyen fejtörőket, a kutatással járó izgalmakat öli meg a gugli... félreértés ne essék, nekem is lételemem a kereső, és 30 éves vagyok... :)
első ránázésre egy flancos kronosztikhon, tkp. akárhol lehet, de legjovbb helye valami órán volna, mert az idő múlásán moralizál. Datálható is, ha kiolvassuk a római számokat és összeadjuk.
VálaszTörlés(és most megnézem, milyen megoldást adtak a többiek)